亮马桥是北京的一个地名,如果高架桥也算是“桥”的话,这名字也可称是名至实归。河水自颐和园昆明湖逶迤东来,穿过护城河,在塔园村打个弯,名字就叫做亮马河了。“百度百科”称:“亮马河是东直门外一条小河,相传早年间来京客商的马车队在进城之前,都要在这条小河里给马匹洗涮,冲掉一路的征尘,洗完马后,便将马拴在河边的大柳树上,等把马身上的水渍晾干了再进城,以图吉利。于是将此河称为‘晾马河’,后谐音为‘亮马河’。也有人认为历史上的亮马河一带水源充足,牧草丰盛,明永乐年间皇家的御马苑就设在这里,于是将临近的河流称为牧马河,又因牧马在皇家使用前要清洗和晾晒干净,所以将此河称为‘晾马河’,后谐音为‘亮马河’。”此说未见之于史籍。清《天府广记》第36卷载:“蓟水西流注太湖(即今天的昆明湖)。……湖水东流为洗马沟,侧城南门东注……”。从历史沿革上看,此“洗马沟”应即是“晾马河”吧。
站在亮马桥DRC的高楼上——俯瞰车水马龙、万家灯火的夜景,一阵西北风劲吹而过,我记起英国枉冠诗人JohnMasefield的《西风歌》(The West Wind):
西来风暖百鸟鸣,惹我泪眼唤我听。褐土西山西风老,春回四月水仙轻。
(It's a warm wind, the west wind, full ofbirds' cries,I never hear the west wind but tears are inmy eyes./For it comes from the west lands, the oldbrown hills,And April's in the west wind, and daffodils.)
房屋公司
2014年9月26日